Lompat ke konten Lompat ke sidebar Lompat ke footer

EKSEGESA YOHANES 1:12



EKSEGESA YOHANES 1:12


1 BYZ John 1:12 {Osoi de. e;labon auvto,n( e;dwken auvtoi/j evxousi,an te,kna qeou/ gene,sqai( toi/j pisteu,ousin eivj to. o;noma auvtou/\

A.      Bahasa Latin
BYZ John 1:12 Osoi de  elabon auvton edoken autois exousian tekna theou genesthai tois pisteuousin eis to. onoma autou

B.      Arti dan Tulisan Nomor Strong
3745 o[soj hosos {hos'-os}
Artinya: 1 ) sebagai besar sebagai , sejauh , berapa banyak , berapa banyak , siapa pun
Asal: oleh reduplikasi dari 3739 ;; pron
Penggunaan : Authorized Version - sebanyak 24 , 9 apapun , bahwa 9 , apapun hal 8 , apapun + 302 7 selama 5 , betapa besar hal 5 , apa 4 , misc 37 ; 115
 
1161 de, de {deh}
Artinya: 1 ) , tetapi , lebih dari itu, dan , dll
Asal: partikel primer ( berlawanan atau continuative ) ;; conj
Penggunaan : AV - tapi 1237 , dan 935 , sekarang 166 , kemudian 132 , juga 18 , namun 16 , ya 13 , jadi 13 , apalagi 13 , namun 11 , untuk 4 , bahkan 3 , misc 9 , tidak tr 301 ; 2871
Lain-lain : Frekuensi mengandalkan berdasarkan ahli menulis ini 1894 Perjanjian Baru Yunani . J.B. Smith terdaftar ada hitung
.

2983 lamba,nw lambano {lam-ban'-o}
Artinya: 1) untuk mengambil 1a) untuk mengambil dengan tangan, rebutlah, setiap orang atau hal untuk menggunakannya 1A1) untuk mengambil sesuatu menjadi dilakukan 1A2) untuk mengambil ke atas 1b diri seseorang) untuk mengambil dalam rangka untuk membawa pergi 1b1) tanpa gagasan kekerasan, i, e untuk menghapus, mengambil 1c) untuk mengambil apa yang sendiri, untuk dibawa ke diri sendiri, untuk membuat satu 1c1 sendiri) untuk mengklaim, pengadaan, untuk seseorang 1c1a diri) kaitkan dengan diri seseorang sebagai pendamping, petugas 1c2) itu yang ketika diambil tidak membiarkan pergi, untuk merebut, untuk merebut, menangkap 1c3) untuk mengambil dengan kerajinan (kami menangkap, digunakan pemburu, nelayan, dll), untuk menghindari satu per penipuan 1c4) untuk dibawa ke diri sendiri, berpegang pada, menguasai, yaitu untuk mencadangkan diri 1c5) menangkap seseorang di, mencapai setelah, berusaha untuk mendapatkan 1c6) untuk mengambil hal karena, untuk mengumpulkan, mengumpulkan (upeti) 1d) untuk mengambil 1d1) mengakui, menerima 1d2) untuk menerima apa yang ditawarkan 1d3) tidak menolak atau menolak 1d4) untuk menerima seseorang, memberinya akses ke diri sendiri, 1d41) menganggap kekuasaan apapun seseorang, peringkat , keadaan eksternal, dan pada akun untuk melakukan beberapa ketidakadilan atau mengabaikan 1e sesuatu) untuk mengambil, untuk memilih, pilih 1f) untuk mengambil awal, untuk membuktikan apa-apa, untuk membuat percobaan, mengalami 2) untuk menerima (apa yang diberikan ), untuk mendapatkan, mendapatkan, memperoleh, untuk mendapatkan kembali
Asal: bentuk berkepanjangan dari kata kerja utama, yang hanya menggunakan sebagai alternatif dalam bentuk kata tertentu; TDNT - 4: 5495; v
Penggunaan: AV - menerima 133, mengambil 106, memiliki 3, menangkap 3, tidak tr 1, misc 17; 263
Lain-lain: Untuk Sinonim lihat entri 5877

846 auvto,j autos {ow-tos'}
Artinya: 1 ) sendiri , dirinya , sendiri , sendiri 2 ) dia , dia , itu 3 ) sama
Asal: dari au partikel [ mungkin mirip dengan dasar 109 melalui ide angin membingungkan ] ( mundur ) ;; pron
Penggunaan : AV - dia tahun 1947, mereka 1148 , dia 195 , itu 152 , tidak tr . 36 , misc 1676 ; 5118
Lain-lain : count frekuensi Wigram adalah 4913 tidak 5117 .

846 auvto,j autos {ow-tos'}
Artinya: 1 ) sendiri , dirinya , sendiri , sendiri 2 ) dia , dia , itu 3 ) sama
Asal: dari au partikel [ mungkin mirip dengan dasar 109 melalui ide angin membingungkan ] ( mundur ) ;; pron
Penggunaan : AV - dia tahun 1947, mereka 1148 , dia 195 , itu 152 , tidak tr . 36 , misc 1676 ; 5118
Lain-lain : count frekuensi Wigram adalah 4913 tidak 5117.


1325 di,dwmi didomi {did'-o-mee}
Artinya: 1) untuk memberikan 2) untuk memberikan sesuatu kepada seseorang 2a) dari seseorang dengan sendirinya untuk memberikan satu sesuatu, untuk keuntungannya 2a1) untuk memberikan hadiah 2b) untuk memberikan, memberikan satu bertanya, biarkan harus 2c) untuk memasok, furnish, hal yang diperlukan 2d) untuk memberi lebih, memberikan 2D1) untuk menjangkau, memperpanjang, 2D2 sekarang) dari 2D3 tulisan) untuk memberikan ke perawatan seseorang, mempertaruhkan, komit 2d3a) sesuatu untuk diberikan 2d3b) untuk memberikan atau berkomitmen untuk seseorang sesuatu yang religius diamati 2e) untuk memberikan apa yang disebabkan atau wajib, untuk membayar: upah atau imbalan 2f) untuk memberikan, lapis 3) untuk memberikan 3a) menyebabkan, banyak, memberikan keluar dari diri seseorang 3A1) untuk memberikan, membagikan banyak 3b) untuk menunjuk ke 3c kantor) menyebabkan untuk datang sebagainya, yaitu sebagai laut, kematian dan neraka dikatakan menyerah mati yang telah ditelan atau diterima oleh mereka 3c) untuk memberikan satu kepada seseorang sebagai nya 3C1 sendiri) sebagai objek perawatan tabungan nya 3c2) untuk memberikan satu kepada seseorang, untuk mengikuti dia sebagai pemimpin dan guru 3C3) untuk memberikan satu kepada seseorang untuk merawat kepentingan 3C4) untuk memberikan satu kepada seseorang kepada siapa ia sudah milik , untuk kembali 4) untuk memberikan atau mengizinkan satu 4a) untuk komisi
(. Yang digunakan sebagai altern di sebagian tenses): Asal bentuk berkepanjangan dari kata kerja utama; TDNT - 2: 166.166; v
Penggunaan: AV - memberikan 365, memberikan 10, menempatkan 5, menunjukkan 4, memberikan 2, membuat 2, misc 25; 413
Lain-lain: Untuk Sinonim lihat entri 5836

1849 evxousi,a exousia {ex-oo-see'-ah}
Artinya: 1) kekuatan pilihan, kebebasan melakukan sebagai salah satu menyenangkan 1a) meninggalkan atau izin 2) kekuasaan 2a fisik dan mental) kemampuan atau kekuatan dengan mana yang dilapis, yang baik ia memiliki atau latihan 3) kekuatan otoritas ( pengaruh) dan hak (privilege 4)) kekuatan kekuasaan atau pemerintah (kekuatan dia yang akan dan perintah harus diserahkan kepada orang lain dan ditaati) 4a) universal 4A1) otoritas atas umat manusia 4b) khusus 4B1) kekuatan keputusan pengadilan 4B2) kewenangan untuk mengelola urusan dalam negeri 4c) metonymy 4C1) hal tunduk pada otoritas atau aturan 4c1a) yurisdiksi 4c2) yang memiliki otoritas 4c2a) penggaris, seorang hakim 4c2b manusia) terkemuka dan lebih kuat di antara menciptakan makhluk superior manusia, penguasa spiritual 4d) tanda otoritas suami lebih 4d1 istrinya) tabir dengan yang kepatutan diperlukan wanita untuk menutupi tubuhnya 4e) sebagai pertanda otoritas agung, mahkota
Asal: dari 1832 (dalam arti kemampuan); TDNT - 2: 562.238; n f
Penggunaan: AV - daya 69, otoritas 29, tepat 2, kebebasan 1, yurisdiksi 1, kekuatan 1; 103
Lain-lain: Untuk Sinonim lihat entri 5820


1096 gi,nomai ginomai {ghin'-om-ahee}
Artinya: 1 ) untuk menjadi , yaitu untuk datang menjadi ada , mulai menjadi , menerima menjadi 2 ) untuk menjadi , yaitu untuk datang untuk lulus , terjadi 2a ) peristiwa 3 ) muncul , muncul dalam sejarah , datang atas 3a tahap ) laki-laki tampil di depan publik 4 ) yang akan dibuat , 4a selesai ) mukjizat , yang akan dilakukan , tempa 5 ) untuk menjadi , dibuat
Asal: bentuk perpanjangan dan suara tengah kata kerja utama ; TDNT - 1 : 681.117 ; v
Penggunaan : AV - menjadi 255 , terjadi 82 , dibuat 69 , dilakukan 63 , datang 52 , menjadi 47 , Allah melarang + 3.361 15 , muncul 13 , memiliki 5 , dipenuhi 3 , menikah dengan 3 , lebih disukai 3 , tidak tr 14 , misc 4 , vr dilakukan 2 ; 678

5635 Tense - Kedua Aorist ( Lihat 5780 ) Voice - Deponen Tengah ( Lihat 5788 ) Suasana hati - Infinitif ( Lihat 5795 ) Hitung - 42

5043 te,knon teknon {tek'-non}
Artinya: 1) keturunan, anak 1a) 1a anak) anak laki-laki, anak 1b) metaph. 1b1) nama ditransfer ke hubungan intim dan timbal balik yang terbentuk antara laki-laki dengan ikatan cinta, persahabatan, kepercayaan, seperti antara orang tua dan anak-anak 1b2) di alamat sayang, seperti pelanggan, pembantu, guru dan mempekerjakan seperti: anak saya 1B3) dalam PB, murid atau murid disebut anak dari guru mereka, karena yang terakhir dengan instruksi mereka memelihara pikiran murid mereka dan membentuk karakter mereka 1B4) anak-anak Allah: dalam PL dari "orang Israel" sebagai terutama Sayang Allah, dalam PB, dalam tulisan-tulisan Paulus, semua orang, yang dipimpin Roh Allah dan dengan demikian terkait erat dengan Allah 1B5) anak-anak Iblis: orang-orang yang dalam pikiran dan tindakan yang diminta oleh setan, dan sebagainya mencerminkan nya karakter 1c) metaph. 1c1) dari apa-apa yang tergantung pada itu, dimiliki oleh keinginan atau kasih sayang untuk itu, kecanduan itu 1c2) yang bertanggung jawab untuk setiap 1c2a nasib) sehingga anak-anak dari kota: itu warga dan penduduk 1c3) yang votaries kebijaksanaan , jiwa-jiwa yang telah, seakan-akan, telah dipelihara dan dibentuk oleh kebijaksanaan 1c4) mengutuk anak-anak, terkena kutukan dan ditakdirkan untuk murka Allah atau hukuman
Asal: dari dasar 5098; TDNT - 5: 636.759; n n
Penggunaan: AV - anak 77, anak 21, putri 1; 99
Lain-lain: Untuk Sinonim lihat entri 5868

2316 qeo,j theos {theh'-os}
Artinya : 1 ) dewa atau dewi , nāma Umum dewa atau dewa 2 ) Ketuhanan , 2a Trinitas ) Allah Bapa , orangutan Pertama di Trinitas 2b ) kristus , orangutan kedua Dari Trinitas 2c ) Roh Kudus , Ketiga orangutan Trinitas hearts 3 ) Hanya dibicarakan Dan Benar Allah 3a ) mengacu pada hal-hal Yang Allah 3b ) Nasihat nya , kepentingan , hal Karena Dia 4 ) apa pun dapat hearts hal apapun Kepada Disamakan Allah , atau menyerupai dia di setiap Cara 4a ) Wakil Allah atau viceregent 4A1 ) dari hakim Dan hakim
Asal: afinitas Pasti ; dewa , terutama ( dengan 3588 ) tertinggi Keilahian ; TDNT - 3 : 65,322 ; n m
Penggunaan: AV - Tuhan 1320 , Dewa 13 , Yang saleh 3 , Allah - bangsal + 4214 2 , misc 5 ; 1343

4100 pisteu,w pisteuo {pist-yoo'-o}
Artinya: 1 ) berpikir untuk menjadi kenyataan , dibujuk dari , kredit , menempatkan kepercayaan 1a ) dari hal diyakini 1A1 ) untuk kredit , memiliki keyakinan 1b ) dalam referensi moral atau agama 1b1 ) digunakan dalam PB dari keyakinan dan kepercayaan yang seorang pria terdorong oleh hak prerogatif dalam dan lebih tinggi tertentu dan hukum jiwa 1b2 ) percaya pada Yesus atau Allah sebagai mampu membantu baik dalam memperoleh atau melakukan sesuatu : iman yang menyelamatkan 1bc ) hanya pengakuan dari beberapa fakta atau acara : iman intelektual 2 ) untuk mempercayakan hal untuk satu , yaitu 2a kesetiaan -Nya ) untuk intrusted dengan hal
Asal: dari 4102 ; TDNT - 6 : 174.849 ; v
Penggunaan : AV - percaya 239 , berkomitmen kepada 4 , berkomitmen untuk kepercayaan ( satu ) 1 , berkomitmen kepada 1 , diletakkan di kepercayaan dengan 1 , akan berkomitmen untuk seseorang kepercayaan 1 , percaya 1 ; 248
5723 Tense - Present ( Lihat 5774 ) Voice - Aktif ( Lihat 5784 ) Suasana hati - Participle ( Lihat 5796 ) Hitung - 2549

1519 eivj eis {ice}
Artinya: 1 ) ke dalam , kepada , untuk , menuju , untuk , antara
Asal: preposisi utama ; TDNT - 2 : 420.211 ; persiapan
Penggunaan : AV - ke 573 , untuk 281 , kepada 207 , untuk 140 , di 138 , pada 58 , menuju 29 , melawan 26 , misc 321 ; 1773
Lain-lain : count frekuensi Wigram adalah 1770 tidak 1773 .

846 auvto,j autos {ow-tos'}
Artinya: 1 ) sendiri , dirinya , sendiri , sendiri 2 ) dia , dia , itu 3 ) sama
Asal: dari au partikel [ mungkin mirip dengan dasar 109 melalui ide angin membingungkan ] ( mundur ) ;; pron
Penggunaan : AV - dia tahun 1947, mereka 1148 , dia 195 , itu 152 , tidak tr . 36 , misc 1676 ; 5118
Lain-lain : count frekuensi Wigram adalah 4913 tidak 5117.

3686 o;noma onoma {on'-om-ah}
Artinya: 1 ) Nama : univ . nama yang tepat 2 ) nama yang digunakan untuk segala sesuatu yang namanya meliputi , segala pikiran atau perasaan yang terangsang dalam pikiran dengan menyebutkan , mendengar , mengingat , nama , yaitu untuk pangkat , otoritas , kepentingan , kesenangan , perintah seseorang , keunggulan , perbuatan dll 3 ) orang diperhitungkan oleh nama 4 ) penyebab atau alasan bernama : di account ini , karena ia menderita sebagai seorang Kristen , untuk alasan ini
Asal: dari turunan dianggap dari dasar 1097 ( cf 3685 ) ; TDNT - 5 : 242.694 ; n n
Penggunaan : AV - nama 194 , bernama 28 , disebut 4 , nama + 2007 2 , bernama + 2.564 1 , tidak tr 1 ; 230.

C.    Eksegesa

               Yohanes 1:12 Tetapi semua orang yang menerima-Nya diberi-Nya kuasa supaya menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya dalam nama-Nya;

               Penulis memilih kata kunci e;labon dan pisteu,ousin.

               Akar dari kata  e;labon (elabon) yaitu lamba,nw (lambano).  e;labon  merupakan kata kerja indikatif aorist aktif orang 3 jamak. Mood dari kata ini adalah kata kerja. Kata yang memiliki bentuk indikatif aorist aktif berarti bahwa kata itu menyangkut masa lampau, menyatakan suatu perbuatan yang satu kali saja, dipakai untuk menekankan perbuatan yang satu kali atau selesai dibuat pada masa lampau. Jadi arti kata e;labon yaitu mereka telah menerima.

               Jadi maksud kata e;labon dalam ayat tersebut adalah kepada mereka yang telah menerima Tuhan Yesus diberikan kuasa untuk menjadi anak-anak Allah. Dasarnya adalah mau menerima Yesus maka akan mendapat kuasa yang diberikan oleh Allah. Dan bukan hanya itu makna kata itu adalah bahwa untuk menerima Yesus itu hanya untuk satu kali seumur hidup. Artinya ketika seseorang menerima Tuhan Yesus, maka itu berarti menerima untuk sekali dan dampaknya sampai seumur hidup.

               Akar kata dari pisteu,ousin (pisteuousin) yaitu pisteu,w (pisteuo).  pisteu,ousin merupakan kata kerja participle aktif datif jamak maskulin. Mood dari kata ini adalah kata kerja. Kata kerja ini memiliki tense (waktu) berbentuk present yaitu menunjukkan suatu pekerjaan yang sedang dilakukan sekarang ini dan dilakukan berulang-ulang atau terus menerus pada kala kini. Kata ini juga menunjukkan diathesis (voice) berbentuk aktif yang berarti subyek sebagai pelaku tindakan. Kata ini memiliki cases (kasus-kasus) berupa dative yang berarti bagi, kepada, untuk. Fungsi kasus dative ini untuk menerangkan, sebab kata memberi keterangan tentang obyek seseorang atau benda. Number (jumlah) dari subyek atau pelaku dalam kata kerja ini jamak (plural). Gender (jenis kelamin) dalam kata ini menunjukkan gender maskulin atau laki-laki. Jadi maksud kata kerja participle aktif datif jamak maskulin  berarti bahwa kata ini adalah kata kerja yang sedang dilakukan sekarang dan terus menerus yang ditujukan kepada subyek tersebut.
 
               pisteu,ousin dalam nats tersebut merupakan percaya yang berarti bahwa hal percaya itu harus dikerjakan secara terus menerus oleh orang percaya. Pisteuousin merupakan bentuk partisip masa kini, yang menunjukkan tindakan berkesinambungan dan perlunya ketekunan dalam hal percaya. Supaya seorang menerima keselamatan yang sempurna, iman sejati harus berlangsung terus-menerus setelah tindakan pertama, yaitu menerima Kristus. Percaya juga menjadi syarat untuk menerima kuasa untuk menjadi anak-anak Allah. Perlu untuk memperhatikan bahwa Yohanes tidak pernah menggunakan kata benda "kepercayaan" (Yun. pistis). Namun dia mempergunakan kata kerja "percaya" (pisteuo) sebanyak 98 kali. Hal ini menunjukkan bahwa bagi Yohanes iman itu merupakan suatu aktivitas, sesuatu yang dikerjakan. Iman sejati bukanlah suatu kepercayaan yang statis dalam Yesus dan pekerjaan penebusan-Nya, melainkan suatu penyerahan yang penuh kasih dan menyangkal diri, yang senantiasa membawa seorang dekat kepada-Nya sebagai Tuhan dan Juruselamat

Posting Komentar untuk "EKSEGESA YOHANES 1:12"